第一輯
1. 錢江,〈金州、金地與耶婆提:古代印度語東南亞的海上貿易〉。
2. 王頲,〈中國古代香料考釋二則〉。
3. Etsuko Miyata,Maritime Trade between Asia and America in the 16th and 17th Centuries
第二輯
1. 徐文堪,〈關於南島語族群的起源和擴散〉。
2. 錢江,Chinese Junk Trade and the Hokkien Community in Manila, 1570-1760.
第三輯
1. 黃珊,〈 海交史視野下的元代青花瓷輸出方式與性質〉。
2. Isabel Murta Pina,“Hand and Feet of Us All”: Chinese and Mixed Parentage Jesuits from the China Mission(1589-1689).
3. 錢江,Family Business and Chinese Immigrant Entrepreneurs of the Western Pacific: A Historical Perspective.
第四輯
1. Geoff Wade,Southeast Asian Islam and Southern China in the Second Half of the 14th Century.
2. Denys Lombard,The Concepts of Space and Time in the Southeast Asian Archipelago.
3. 渡辺芳郎,〈幕末の薩摩藩主・島津斉彬の薩摩焼輸出〉。
(2). Peter Kang,〈Persistence or Localization? A Preliminary Inquiry into the Hokkien Tombstone Inscriptions of Taiping, Malaysia〉,《季風亞洲研究》第9期(2019年10月,新竹),頁77-112。
摘要:
This paper provides an assessment of the tombstone inscriptions of Hokkien descendants in Taiping, Malaysia since the late nineteenth century. Four types of expression on the tombstone are highlighted for the argument. First, the exhibition of the deceased’s offspring shows a tendency toward a bilateral principle rather than a patrilineal one, albeit in displaying a symbolic hierarchical order highlighting the males. Second, the identity expressions used for tombstone inscriptions show a changing process from the imperial subjects of the 19th century, to that of identifying with the Republic China in the first half of the 20th century, and finally to the deceased’s personal position in the family clan. Third, the dating reveals a changing trend from use of the imperial calendar to that of the Republic, and finally to the universal calendar of Christian origin, while the counting of the date based on the Chinese Sexagenary Cycle is maintained. In addition, the toponymic expression tends to emphasize the (male) ancestral origins as well as serving as an ethnic or a clan marker. Finally, where the tombstone inscription is located and the use of language itself vary according to the contemporary local situation, but with more weight on Anglicization rather than Malayanization. All of these features demonstrate the gradual development of hybrid localization of Hokkien tombstone inscriptions since the late 19th century.